- 28.12.2015
- Дмитрий Литвинов
Merry Christmas and Happy New Year!
На кафедра лингвистики и перевода Тульского государственного университета стало традицией проводить рождественские встречи в преддверии 25 декабря.
— В этот раз главные участники мероприятия — студенты нелингвистических специальностей, то есть в основном те, кто получает в нашем университете второе высшее образование переводчика в сфере профессиональной коммуникации, — рассказывает организатор рождественских встреч, доцент кафедры лингвистики и перевода (ЛиП) ТулГУ Ольга Сергеевна Бобрикова. — Наша цель — провести один из предновогодних вечеров в дружеской компании, а также познакомиться с культурными особенностям зарубежных стран, в основном Великобритании и Франции, а также повысить интерес к изучению иностранного языка…
В проведении праздника Ольге Сергеевне помогли преподаватели кафедры ЛиП — доцент Ольга Юрьевна Семина и ассистент Юлия Сергеевна Ленартович.
Рождественские встречи начались с выбора короля и королевы этого домашнего импровизированного бала, на котором собралось всего чуть больше двадцати человек. Выбирали, следуя традициям французского праздника королей Fête des Rois. Этот день отмечается во Франции 6 января: вся семья собирается за чаем с пирогом (la galette), и тот, кому в куске пирога попадется боб (заранее запеченный внутри кондитером или хозяйкой дома), тот и становится королем или королевой. К пирогу прилагается милая самодельная корона.
В университетском варианте праздника всех угостили конфетами, а счастливые короны были изображены на фантиках. Их примерили студент ТулГУ Илья Кузьмин и студентка ТГПУ им. Л.Н. Толстого, получающая в нашем вузе второе образование, Ирина Тимохина. Титулы были, конечно, символическими — на празднике все были на равных, но все-таки король и королева пользовались преимущественным правом выбрать себе свиту.
Гости вечера познакомились с символами Рождества и разгадали задания викторины (quiz). В этом им помогли отрывки из известных английских рождественских фильмов, название которых также приходилось отгадывать. А некоторые вопросы были шуточно-лингвистическими, например, студенты узнали, чем заканчивается Земля. Правильный ответ — буквой h (Earth). Или почему 6 боится 7? Да потому что 7 «съела» 9, по-английски: 7 ate 9.
Не обошелся праздник и без известных рождественских песен и караоке, а также известных фраз нашего любимого советского кино, которое уже давно является атрибутом новогоднего застолья в России. У студентов была возможность не только попрактиковаться в обратном переводе (задание было — перевести русские фразы на английский язык), но и пошутить, подражая голосам актеров.
В Англии принято угощать Санту печеньем и молоком, поэтому дети кладут это угощение под елку в канун рождества перед тем, как отправиться спать. Наши дети в обмен на подарок Деда Мороза «угощают» последнего своим творчеством: поют, читают стихи… Вот и студенты ТулГУ решили «угостить» новогоднего волшебника сказкой про репку на английский манер, где все персонажи говорят с разными социолектами, и прочитали рэп про Золушку.
Но и на этом чудачества не закончились. Подытожили английский рождественский урок игрой Activity: объясняли, рисовали и показывали праздничные символы и традиции, отгадывали загадки riddles из рождественских хлопушек crackers.
Все это время под наряженной елкой студентов поджидали подарки, которыми они обменялись друг с другом лишь в конце праздника. А завершились посиделки только вечером, когда наступал рождественский сочельник.