Оборона Тулы зазвучала по-английски
Оборона Тулы зазвучала по-английски
• 25.04.2025
Студенты Тульского государственного университета перевели экскурсию по Музею обороны Тулы.
Музей обороны — один из самых молодых в городе-герое Туле, его открыли в 2021 году. В его стенах воссоздана атмосфера Великой Отечественной войны, представлены реальные улицы и дома в 1941 году, а также фигуры защитников города. В экспозиции – больше тысячи подлинных предметов военного времени: от пулемётов и токарных станков до предметов быта и находок на месте боёв. Интерактивная составляющая — 60 сенсорных дисплеев, позволяющих заглянуть в электронные энциклопедии и получить знания по военной истории.
Экскурсии в Музей обороны Тулы пользуются большой популярностью у жителей региона и туристов, а недавно лингвострановедческий лекторий кафедры лингвистики и перевода Института гуманитарных и социальных наук ТулГУ реализовал уникальный проект, который сделает экспозицию доступной для иностранцев.
Участниками проекта «Героическая оборона Тулы» стали студенты-лингвисты ТулГУ и иностранные студенты университета. В начале апреля группа студентов третьего курса кафедры лингвистики и перевода посетила Музей обороны Тулы по «Пушкинской карте». После первого знакомства с экспозицией молодые люди на дополнительных занятиях разбирали тонкости перевода экскурсии на английский язык, повторив и изучив больше двухсот лексических единиц по темам, связанным с Великой Отечественного войной, оружием, героической защитой города.
– Вспомнили правила перевода безэквивалентной лексики и фразеологических единиц, составили синонимические ряды соответствий для наиболее часто встречающихся лексем, – рассказал доцент кафедры лингвистики и перевода ТулГУ Сергей Александрович Пуханов.
Следующим этапом проекта стала экскурсия в Музей обороны, организованная для иностранных студентов ТулГУ из Таиланда, Гвинеи-Бисау, Камбоджи, Сьерра-Леоне, Ирака, Египта, Танзании, Иордании, Индии. На неё пригласили ребят, которые владеют английским языком на достаточно высоком уровне, либо изучали его до приезда в Россию и продолжают активно изучать в стенах вуза.
Для иностранных студентов ТулГУ экскурсию по Музею обороны провели на русском языке с последовательным переводом на английский язык. В роли устных переводчиков себя попробовали российские студенты.
– Для всех участников это был первый переводческий опыт, и именно в полевых условиях, а не на занятиях в аудитории, когда под рукой есть словарь или всемогущий он-лайн-переводчик, а в реальных, иногда стрессовых, рабочих условиях. Ребята отлично справились со своей задачей, продемонстрировав навыки, которые усвоили на занятиях, – продолжил С.А. Пуханов.
После экскурсии в Зале Славы музея иностранные студенты приняли участие в викторине о героической обороне Тулы, вопросы которой подготовили будущие лингвисты. Студентов поприветствовал и поздравил депутат Тульской областной Думы Денис Владимирович Бычков. Он признался, что впервые слушал такую экскурсию, оценил высокие языковые компетенции студентов и заинтересованность гостей музея.
– Процесс перевода всегда полон трудностей, особенно если речь идёт о переводе на специфическую тематику, – поделилась впечатлениями третьекурсница Мария Квасникова. – Большим подспорьем в процессе подготовки стало предварительное посещение музея и групповое обсуждение перевода особенно сложных лексических единиц и культуронимов. В итоге нам удалось максимально полно погрузиться в атмосферу работы переводчика, и несмотря на то, что мы волновались, это не помешало насладиться процессом. По-моему у нас всё получилось!
Точно, получилось, подтвердил студент шестого курса специальности «Лечебное дело» Вилльямс Абдул Карим из Сьерра-Леоне:
– Для меня это был замечательный и значительный опыт погружения в героическое прошлого города, который дал мне образование и который я успел полюбить всем сердцем!
Завершилось мероприятие просмотром видеоклипа, созданного в рамках Всероссийского проекта Тимура Ведерникова «Песни Великой Страны» – «Музыка вместе», где жители Тульской области исполнили песню «В лесу прифронтовом».
Участники присоединились к хору туляков, подпевая и на русском и на английском языках – в переводе Евгении Саркисьянц.
Дмитрий Литвинов
Фото Дарья Янчук
Фоторепортаж